mis à jour le 31 juillet 2022.




             




TRADUCTION ET FORMATION

Traduction de textes divers
dans les domaines culturels et scientifiques,
de l´art, de la philosophie ou du tourisme.



français -> allemand -> français

français  <-  anglais -> allemand

français  <-  danois -> allemand

français  <-  suédois -> allemand




Selon les critères de la langue, du volume et des délais, le prix de base pour une traduction varie entre 0,05 et 0,12 euros/mot TTC; rien n´empêche de s´accorder au préalable sur un forfait. Vous trouverez d´autres précisions dans ma page d´accueil présentée en allemand, dont je suis locutrice native.



Voici d´abord: → mon parcours d´études et de travail en France

avec un aperçu des cours que j´ai pu y donner.

Pour ce qui est de mon activité principale, vous recevrez par la suite quelques-unes de mes références depuis 1997:

grâce à ,

il y avait différents musées en Belgique et en France pour lesquels j´ai traduit des commentaires d'audio-guide, le plus souvent du français, parfois aussi de l'anglais, vers l'allemand. Ces textes détaillés et variés portent entre autres sur des monuments historiques tels que les châteaux de Vaux-Le-Vicomte ou de Blois. Ils sont destinés à accompagner la visite des expositions permanentes ou temporaires, p.ex. (à Paris) au musée Galliera, au musée Picasso, à l´hôtel de Saint-Aignan, au musée Rodin, à
l´hôtel de la monnaie, au musée Guimet et au centre Pompidou.

Sur tout ceci, vous recevrez de plus amples informations, si vous voulez bien cliquer sur le lien précédent.
Par la suite, j´ai l´intention de vous présenter quelques sujets nouveaux qui, au fil des années, se sont révélés comme des fonds inépuisables qui touchent des domaines passionnants de notre vie. De plus, ils m´ont montré à de multiples reprises à quel point le choix des mots joint à une sensibilité mûrie pour leur valeur respective et les nuances est primordial pour pouvoir rester fidèle au but de notre vie.










Soyez les très bienvenu(e)s si vous souhaitez prendre contact:



Annette Sofie Skøtt Rochol


courriel:   annetterochol726@gmail.com

Ce site, www.traductionrochol.com, n´est pas celui d´un professionnel dans la mesure où je n´ai plus de domicile en France depuis 2010. De ce fait et en raison du traitement bizarre de mes adresses électroniques suivies de @traductionrochol.com dans le passé, je vous prie de ne pas   m´en faire grief si je suis obligée, à présent, de limiter votre choix à cette adresse que je vous propose depuis l´année dernière, à côté des deux adresses indiquées dans l´"Impressum" de ma page d´accueil allemande. Pour les mêmes raisons, mon adresse de contact est susceptible d´être modifiée de temps en temps. Vous êtes donc invité(e) à revenir ici pour vérifier que l´adresse est bien actuelle.

De ma part du moins, il n´y a pas de collecte de cookies dans mes pages et la confidentialité est sauvegardée.


Les quelques lignes qui suivent, sont destinées à vous fournir une sorte
d´avis de réception pour des messages que j´ai reçus sans que vous ayez pu obtenir de réponse encore. J´y noterai la bonne réception de messages téléphoniques, électroniques ou postaux sous forme d´initiales de votre nom, suivies du moment de la réception.

      







                              








P.-S.: Les jolis drapeaux animés sur cette page sont empruntés au site → www.nationalflaggen.de . Je remercie les auteurs de leur aimable autorisation.

 



© Annette Rochol, www.traductionrochol.com, 2000.

L´auteur de ce site n'assume aucune responsabilité et ne peut être tenu responsable de quelque façon que ce soit en ce qui concerne les liens menant aux sites externes, le fonctionnement ou le contenu (y compris le droit de fournir ce contenu) de ces sites, et les renseignements, les interprétations, les commentaires ou les opinions que renferment ces sites externes.